Category: Uncategorized

Medical advice on Covid19 in 30 languages launched in Ireland today

Together Ireland initiative has launched a new Public Information service for migrants in partnership with Nasc – Migrant and Refugee Rights Centre. Its called the Covid19 World Service.

 Over 20 doctors who have recorded scripted Public Health videos in over 30 different languages about Covid19 – everything from Kurdish to Polish, Portuguese to Urdu and Yoruba to Macedonian. They will be available on nascireland.org and can be shared with migrants via WhatsApp and social media. They will be a valuable resource for GPs, teachers and anyone working with and supporting migrants.

NUI Galway

NUI Galway seeks public’s views on Irish Language Plan for Galway City

NUI Galway has launched a survey to gather the views of the public on the proposed Irish Language Plan for Galway City. The online survey will run from March 13th until April 12th2019 and aims to assess the desires and needs of the community in relation to the development of the Irish language in Galway. Under the Gaeltacht Act of 2012, Galway has been nominated a Gaeltacht Service Town and is required to develop its own plan to increase the use of Irish within the city. Last year, Dr John Walsh of Roinn na Gaeilge and Dr Dorothy Ní Uigín of Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge were appointed to develop the plan by Galway City Council and Gaillimh le Gaeilge. The survey is available here: www.surveymonkey.com/r/ptGaillimh2019

This Irish language project is co-funded by Foras na Gaeilge through the Department of Culture, Heritage and the Gaeltacht and Galway City Council.

For more information visit http://www.nuigalway.ie/gaeilgebheo/

Mother Tongues, Mother Tongues Dublin, mother tongues, multilingualism, rising bilingual children Dublin, bilingualism, Dublin

Got a question? We are here to help!

Raising bilingual children can be both a happy and a frustrating experience. Parents who move to a new country and want to transmit their mother tongue to their children often face challenges and may be puzzled by the many different strategies that are recommended by friends and family.
We know that parents are very happy when they see that their children develop both English and the heritage language in a harmonious way. Very often parents ask about the magic formula to create the “perfect” bilingual environment for a child to develop two (or more) languages. You will find many tips out there, and many good ideas and suggestions that you can try at home.
However, as many of you know, every family has a unique language history and patterns in the use of the different languages spoken in the home and outside. This is why many parents want to talk to an expert, to describe their own experience, their strategies and the challenges they are facing. Sometimes parents want to ask questions about their child’s linguistic development, about the procedures to be referred to speech and language therapy, or they simply want to be reassured that they are doing the right thing.

Claudia Kunkel, Mother Tongues, Mother Tongues Dublin, mother tongues, multilingualism, rising bilingual children Dublin, bilingualism, DublinMother Tongues offers a free one to one chat to all members. We can meet you in person or via Skype, or we can talk on the phone, and we discuss your situation, your questions about your child’s linguistic development and the strategies that would best suit your family. Together we discuss suitable options to encourage your child to speak your language.

If you would like to avail of this service or to find out more about our private consultations please contact Claudia Kunkel.

Submissions are being sought from Cork’s intercultural communities for a new publication by Cork City Libraries exploring the life of immigrants in the city.

New publication to celebrate Cork’s intercultural communities

-Submissions sought from immigrant writers for Cork City Libraries initiative

03 September 2018: Submissions are being sought from Cork’s intercultural communities for a new publication by Cork City Libraries exploring the life of immigrants in the city.

Submissions are being sought from Cork’s intercultural communities for a new publication by Cork City Libraries exploring the life of immigrants in the city.Both poetry and short prose — fiction and non-fiction — will feature in Intercultural City Voices, a Cork City Libraries initiative in association with Ó Bhéal. The finished book will be launched at Cork City Hall on Thursday, 22 November as part of the sixth annual Winter Warmer Poetry Festival.
The multilingual collection is themed around the experiences of ordinary people living in Cork who are not from Ireland. It is one of Cork City Council’s Creative Ireland projects. Entries can be submitted to creativecork@obheal.ie by Monday, 15 October 2018.

On the initiative, Senior Executive Librarian at Cork City Libraries, Patricia Looney stated: “We are delighted to be involved in this wonderful initiative with our partners Ó Bhéal. Cork has always been a strong city for creativity and culture, and the city has benefitted hugely from the fresh perspectives of new and growing intercultural communities here.

“This publication seeks to give these fresh voices a space to share their experience of living in Cork city using their own language to express themselves. It’s a unique opportunity to see Cork through the eyes of the people who make the city a vibrant, engaging and intercultural community.”

Director of Ó Bhéal, Paul Casey added: “As the writers also communicate in their own language for this publication, not only do they get to express themselves fully, but those native to Ireland will get a glimpse into their culture as well. The diversity of languages will illustrate the growing number of cultures and nationalities that now call Cork city home. It also allows us the opportunity to celebrate the valuable contribution of these new citizens to our city.”

Contributors will be invited to read their work at the November launch of the published collection. The book will also feature photographs from three established Cork-based photographers, Brazilian multimedia artist Silvio Severino; Polish native Jed Niezgoda; and Azem Koleci from Albania.

Submissions can be a maximum of six poems or prose no longer than 2,000 words. Assistance with translation is available by contacting Patricia Looney at patricia_looney@corkcity.ie.

Creative Cork Intercultural City Voices is proudly supported by Cork City Council and Creative Ireland.

International films for children at the Irish Film Institute

 

This weekend the Irish Film Institute will host its annual IFI Family Festival, which will feature international films for young audiences. The aim of the festival is to offer children and families the chance of seeing some of the best new films from around the world for young audiences. The films are mostly not otherwise available and they can introduce children to different languages, cultures and societies through stories and interesting characters. This year’s films come from Ireland, Iran, Brazil, Kenya and other countries. Some of the screenings will be in the original languages, including Persian, Portuguese and Swahili. What a better way for our language explorers to discover new cultures and listen to films in original languages! If you wonder how subtitles are read aloud during the screening, visit https://ifi.ie/ifi-family-festival-subtitles/

The full programme of the festival is available at http://ifi.ie/familyfest

 

How can I help my child with Irish homework?

Are you familiar with the support services that the organisation Gaeloideachas provide? The role and responsibilities of the organisation include providing advice, assistance and support to parents and guardians who want Irish-medium education for their children, as well as support service for naíonraí and schools. Some of the support services aimed at parents include 

Irish for parents.ie

This site has been developed by Gaeloideachas as a resource for parents whose children attend naíonraí and Irish-medium primary schools and also as a resource for teachers who teach Irish language classes for parents. The website is full of helpful learning resources – vocabulary based on relevant topics, video and audio files, as well as information about language structures. There is also support available with homework.

Would you like to learn more about the resources which could be useful for you and for your child as you go through Irish-medium education together? You can learn about and access some of those resources on this site.

Does your child attend an Irish-medium primary school? Are you attending an Irish language class – in your child’s school maybe, or a general language class for the public? Perhaps your teacher is using the classroom materials on this site – classroom materials which are specially developed for the language requirements of parents of children in Irish-medium education schools, including schools in Gaeltacht areas. If so, you can access some of the classroom handouts here, you can review the video texts used in class, you can access transcripts of the video texts.

Phrase Book

This booklet is aimed at parents and guardians of children attending a naíonra or Irish-medium school. It is full of simple, practical vocabulary that can be used at home together on a daily basis. There are many benefits of speaking Irish at home with your child and we hope that these words and phrases will help make Irish part of your daily routine. You can help your child build on their confidence and improve their Irish by giving them lots of opportunities to speak Irish outside of the classroom. It will help them greatly to have regular, real reasons for using the language. If they see that you are enthusiastic and positive about the language, they will be too! If you wish to learn Irish yourself, we highly recommended that you use this booklet alongside our website IrishforParents.ie. You will find many excellent resources on the site which have been specifically developed for the language requirements of parents and guardians of children in Irish-medium education. The website will help you build vocabulary based on relevant topics, help your understanding of spoken Irish through video and audio files and you can learn more about language structures. Bain triail as!

Short videos

Last year, Gaeloideachas undertook a publicity campaign to raise awareness towards Irish-medium education and its benefits. The main targets of these campaign videos include the general public, school communities, prospective parents, primary level parents who want more information about the continuity to secondary level, Gaeltacht parents, parents with children who have Special Needs Education, trainee teachers who wish to work in the Irish-medium education system, researchers, children – to enthuse their interest in Irish-medium education and anyone/ any authority who has an interest in the advancement of the immersion education system in Ireland.

There are now 6 videos (+6 videos with subtitles) up and running on YouTube. You can access them through the links below:

  1. The Irish-medium Primary School here
  2. The Irish-medium Secondary School (here)
  3. The Benefits of Immersion Education in Gaeltachta schools (here)
  4. Special Needs Education in the Irish-medium Primary school (here)
  5. Choosing a Naíonra for your Child (here)
  6. Past-Pupil & Parent of an Irish-medium Secondary School (here)

An bhfuil cur amach agaibh ar na seirbhísí tacaíochta a chuireann an eagraíocht Gaeloideachas ar fáil? Is eagraíocht í Gaeloideachas a chuireann cúnamh agus tacaíocht ar fáil do dhaoine ar mian leo oideachas lán-Ghaeilge dá bpáistí, mar aon le seirbhís tacaíochta agus ionadaíochta thar ceann naíonraí agus scoileanna ar a gcuid riachtanais. I measc na seirbhísí tacaíochta sin tá

Irishforparents.ie

D’fhorbair Gaeloideachas an suíomh seo mar acmhainn do thuismitheoirí a bhfuil a gcuid páistí ag freastal ar naíonra nó ar bhunscoil lán-Ghaeilge agus mar acmhainn do mhúinteoirí a mhúineann ranganna Gaeilge do thuismitheoirí. Tá tacaíocht ar fáil le hobair bhaile ann agus go leor acmhainní féinteagaisc do dhaoine atá ag iarraidh cur lena gcuid Gaeilge féin – físeáin, cleachtaí agus go leor acmhainní tacaíochta eile.

An bhfuil tú ag iarraidh níos mó a fhoghlaim faoi na hacmhainní a d’fhéadfadh cabhrú leat féin agus le do pháiste agus sibh ag gabháil trí oideachas lán-Ghaeilge le chéile? Ar an suíomh seo gheobhaidh tú eolas maidir le roinnt de na hacmhainní tacaíochta atá ar fáil.

An múinteoir tú atá ag múineadh rang Gaeilge do thuismitheoirí? I mbunscoil lán-Ghaeilge b’fhéidir? Nó rang oíche amuigh sa phobal? Ar an suíomh seo gheobhaidh tú ábhar teagaisc samplach do do chuid ranganna, ábhar samplach atá bunaithe ar shainriachtanais tuismitheoirí. Tá an t-ábhar samplach rangaithe de réir topaice. Ag tagairt do gach topaic tá ábhar físe i gcanúintí éagsúla agus tá tascanna samplacha don seomra ranga bunaithe ar an ábhar físe sin. Tá na tascanna samplacha deartha ag dhá leibhéal ginearálta teanga – Leibhéal A2 agus Leibhéal B1 de chuid Chomhairle na hEorpa. Tá tuilleadh eolais faoi na leibhéil seo le fáil ag www.teg.ie

Nóta: Is tascanna samplacha atá i gceist leis an ábhar teagaisc, seachas plean ceachta.

 

Leabhar Frásaí

Tá an leabhrán seo dírithe ar thuismitheoirí agus caomhnóirí a bhfuil a gcuid páistí ag freastal ar naíonra nó ar scoil lán-Ghaeilge. Tá sé lán le frásaí simplí úsáideacha a bhféadfaí a úsáid sa bhaile leis an teanga a shní isteach sa saol laethúil. Tá go leor buntáistí ag baint leis an nGaeilge a úsáid sa bhaile agus is cinnte go gcabhróidh moladh agus spreagadh uait féin le do pháiste éirí níos muiníní sa teanga. Má fheiceann do pháiste go bhfuil tusa díograiseach agus dearfach i leith na teanga, beidh an meon céanna aige nó aici. Is fiú go mór breathnú ar ár suíomh idirlín IrishforParents.ie freisin, áit a bhfuil i bhfad níos mó acmhainní atá dírithe ar na sainriachtanais teanga atá ag tuismitheoirí agus caomhnóirí. Cabhróidh an suíomh go mór leat cur le do stór focal ar théamaí éagsúla ábhartha, an chluastuiscint a chleachtadh agus cur le do chuid eolais ar struchtúir na teanga. D’fhéadfadh an teaghlach roinnt Gaeilge a fhoghlaim le chéile fiú. Bain triail as!

Na Físeáin

Thug Gaeloideachas faoi fheachtas poiblíochta anuraidh chun na feasachta ar an oideachas lán-Ghaeilge agus na buntáistí a bhaineann leis a ardú.

I measc na spriocghrúpaí do na físeáin seo, tá an pobal i gcoitinne, pobal na scoileanna, tuismitheoirí ionchasacha, tuismitheoirí bunscoile ar spéis leo níos mó eolais a fháil maidir leis an leanúnchas go dtí an iar-bhunleibhéal, tuismitheoirí Gaeltachta, tuismitheoirí le páistí le Riachtanais Speisialta Oideachais, ábhair oidí ar mian leo oibriú san earnáil ghaeloideachais, taighdeoirí, páistí – chun a spéis sa ghaeloideachas a mhúscailt agus éinne/aon údarás a bhfuil spéis acu i gcur chun cinn an chórais tumoideachais in Éirinn.

Tá 6 fhíseán (+6 fhíseán le fotheidil orthu) anois faoi lánseol ar YouTube. Is féidir breathnú orthu tríd na naisc thíos:

 

Mother Tongues, Mother Tongues Dublin, mother tongues, multilingualism, rising bilingual children Dublin, bilingualism, Dublin

Summer tips for your bilingual family

Tip 1. Read, read and read some more!

It’s official, Summer is here! Many parents I spoke to recently told me that they were going to spend the Summer holidays in their home country, and they were happy knowing that this experience would boost their children’s language skills. For those who won’t be travelling to foreign countries this Summer we have prepared a list of ideas and suggestions to boost the child’s heritage language (I will use the term heritage language to refer to the language the child acquires from their parents, and that is not used by the majority of people in the child’s environment… but most of these ideas might also suit families who speak a minority language, like Irish!).

Reading is a great way for children to learn new words and to become familiar with long and complex sentences and structures that they may not hear in everyday conversations. Some children can read in the heritage language, some can’t, and some others would prefer to read in English because they are faster and they understand it better.  Don’t let this deter you! All children love a good story, so you can read to them in your language, and talk together about the characters and explain words they don’t understand. Examining the pictures together is also very useful to develop oral language skills in younger children.

Some children may not feel ready to read a novel in the heritage language, so you can get them started with a magazine or a short story. You will discover that your child lacks some essential vocabulary, maybe because the use of the heritage language is confined to some specific contexts. This is one of the main reasons why books and other written materials provide a fantastic opportunity to engage with the heritage language and to learn new words and sentence structures that would not be common in everyday conversations.

I have recently visited libraries in the Dublin area, and I have noticed displays of bilingual books and foreign language books, reflecting the increasing diversity of the Irish population. I am acutely aware that for many parents one of the main deterrents to supporting their children’s literacy is the lack of suitable resources and the lack of awareness of what is currently accessible through our local libraries.  Therefore a visit to your local library might be the best way to start. If you are unsure about how to find bilingual books or books in foreign languages, ask your librarian, and remember that you can order books from any library in Ireland, even from the comfort of your home, by browsing the online catalogue.

If you have questions about finding resources in your language of choice, get in touch with us at Mother Tongues and we will do our best to help you! We have a small collection of second hand books and DVDs in a variety of languages, so get in touch with Claudia Kunkel if you would like to donate, swap or buy books!

It’s all for now… watch this space for the next tip!

Francesca La Morgia

 

Mother Tongues, Mother Tongues Dublin, mother tongues, multilingualism, rising bilingual children Dublin, bilingualism, Dublin

“Sou mar” book launch

[text in Portuguese below – texto em português abaixo]

We leave home, manage to fit our lives in thirty-two kilos…Get the flight, on an unknown soil we land, we open the luggage of our life and ask: ‘What is missing? ’or ‘What is extra weight?’ and the journey starts.

Maybe life is something like this everywhere: getting and giving; leaving and arriving; dreaming and forgetting; losing and winning, and we can see things clearly, when we pack them.

Few clothes, two shoes, a big dream. How about a book? A name in it. Mine.

It happened here, in Dublin, where I was received as a newborn, learning English as a 4-year-old girl, where I met Brazil most, where I met more Brazilians than before, where I met myself.

It took me to cross the ocean, to fly above the Atlantic, it took me leaving half of me and my belongings, took me time, it took me so long and today it is so close and I am filled. Filled with words.

One of the important Brazilians I met was Wladimir Vaz, who is Co-Founder and Editor of a Publisher “Urutau”, who invited Brazilians and Portuguese speakers to be part of an Anthology named “Sou mar [an anthology brazil-ireland]”, last year. This gave me hope about living as a Poet and I had the honour to be part of it together with the poet Rafael Mendes, who is also launching his book on Sunday. Our dream of becoming writers is now as palpable as a page of a book, and Ireland has a lot to do with it.

“Sou mar” is a personal journal that I started last Summer, when I got a week of holiday and went to one of the loveliest places I have been to: Malin Head, Donegal. It was in a moment I needed to find my own north, it was the first week after I decided to quit smoking and many things started to come across in my life: moments of depression, crisis in relationships, changes of jobs, a death of a friend and few days later the death of my grandfather and the day I found the love of my life. The book is written as a prose poetry in Portuguese with some pieces in English.

Ireland is a magical place and our magic begins on next Sunday, 1st of July and you are all welcome to be part of this moment with us, from 2 pm at Wigwam. Check the event for more information: https://www.facebook.com/events/263126740925046/ We will be selling the books for 15 euro on Sunday and then on the website: http://www.editoraurutau.com.br/.

Marluce Lima

 

1 de julho – Lançamento do livro – Marluce Lima e Rafael Mendes

Saímos de casa, encaixamos nossas vidas em trinta e dois quilos … Pegamos o vôo, em um terreno desconhecido nós pousamos, abrimos a bagagem de nossas vidas e perguntamos: “O que está faltando? ou “Qual é o peso extra?” e a jornada começa.

Talvez a vida seja algo assim em toda parte: dar e receber; sair e chegar; sonhar e esquecer; perder e ganhar; e podemos ver as coisas claramente, quando as empacotamos.

Poucas roupas, dois sapatos, um grande sonho. Que tal um livro? Um nome nele. O meu.

Aconteceu aqui, em Dublin, onde fui recebida como recém-nascida, aprendendo inglês como uma menina de 4 anos, foi onde conheci mais o Brasil, onde conheci mais brasileiros do que antes, onde me encontrei. Precisei atravessar o oceano, voar sobre o Atlântico, deixar metade de mim e meus pertences, me levou tempo. Demorei tanto e hoje está tão perto e sou completa. Completa pelas palavras.

Um dos brasileiros mais importantes que conheci foi Wladimir Vaz, co-fundador e editor da EditoraUrutau“, quem fez o convite à brasileiros e falantes da língua portuguesa para fazer parte de uma antologia chamada “trinta e dois quilos [uma antologia brasil-irlanda]”, a primeira oportunidade que me deu esperança de viver como poeta e a honra de fazer parte deste livro com a companhia do poeta Rafael Mendes, lançando seu livro também neste domingo. Nosso sonho de sermos escritores hoje se torna palpável como páginas de um livro e a Irlanda tem muito a ver com isso.

“Sou mar” é um diário pessoal que comecei no verão passado, quando tirei uma semana de férias e fui a um dos lugares mais lindos que já visitei: Malin Head, Donegal. Foi em um momento que eu precisei encontrar o meu próprio norte, foi a primeira semana depois que eu decidi parar de fumar e muitas coisas começaram a aparecer na minha vida: momentos de depressão, crise em relacionamentos interpessoais, mudanças de empregos, uma morte de um amigo e alguns dias depois a morte do meu avô e o dia em que encontrei o amor da minha vida. O livro é escrito em prosa poética em português com algumas poesias em inglês.

A Irlanda é um lugar mágico e a nossa magia começa no próximo domingo, 1º de julho, e todos são bem-vindos para fazer parte deste momento conosco, a partir das 14h no Wigwam. Veja no evento mais informações: (https://www.facebook.com/events/263126740925046/)

Os livros estarão sendo vendidos neste domingo a 15 euros e posteriormente, no site: http://www.editoraurutau.com.br/.

Mother Tongues, Mother Tongues Dublin, mother tongues, multilingualism, rising bilingual children Dublin, bilingualism, Dublin

Lots of great news for Mother Tongues!

Dear all,
We are approaching the start of our Summer holidays, and the Dublin heatwave has definitely given me great energy!
The Mother Tongues team will be working “behind the scenes” to offer a rich programme of activities for families and for schools, but before “leaving” you for a couple of months we will give you a quick update on what’s coming in the Autumn.
We have just received the great news that our schools programme Language Explorers has been selected for the European Award for Languages, and we will take part in an award ceremony in Croke Park in September.
We are also going to celebrate the European Day of Languages in September with a week of events at the LexIcon Library in Dún  Laoghaire, which will include a talk for parents, two school visits and a fantastic multilingual storytelling morning for under 5’s.
Please also save the date for the first Conference on Heritage Language Education, which will take place on 3rd November in the Wood Quay Venue, Dublin City Council. We are on the lookout for sponsors, so please let us know if you have any suggestions.
For those who love languages, our family programme Language Explorers will start on 8th September in Dolphins Barn library, Dublin 8. We are looking for language ambassadors (children and adults!). More information will be circulated closer to the date.
Our Festivals  are also being prepared behind the scenes. We have received funding from Galway2020 and from the Arts Council to run two festivals in 2019, one in Dublin and one in Galway. If you would like to contribute to the festival, we are still accepting submissions.
If you believe in the work we do, please consider contributing to the development of our activities in 2018/2019. Our friend Orla has kindly organsed a fundraising campaign. She will be running miles and miles this weekend and hopefully will raise the funding we need to support our programmes!
I wish you all a great Summer, and I look forward to seeing many of you in September!
Francesca La Morgia
Director of Mother Tongues
To receive monthly updates on the activities of Mother Tongues, subscribe to our Newsletter

Mother Tongues, Mother Tongues Dublin, mother tongues, multilingualism, rising bilingual children Dublin, bilingualism, Dublin

Orla’s fundraising run in support of Mother Tongues

We are delighted to announce that our friend Orla Fitzgerald has decided to run the Waterford city marathon in support of Mother Tongues. This will be Orla’s 7th marathon in the past 5 years. Orla volunteered at the Mother Tongues Festival in February, and helped us greatly during our FundIt Campaign to raise funds for our first festival. On 30th June Orla will go “the extra mile” (no jokes!) and she will run for miles in support of Mother Tongues.

Mother Tongues is run by volunteers and relies on donations and fundraising events to offer its services, which include talks for families, one to one consultations, visits to schools and preschools and other outreach activities.

If we reach the first milestone of €500  I will be able to support Mother Tongues in setting up an online helpline and a walk-in service for families who are concerned about their children’s language development.

If we reach the second milestone of €1000 I will be able to support Mother Tongues in starting parent and toddler groups in various languages (European, African, Asian).

If more than €1000 is raised, Mother Tongues will also be able to establish an arts engagement programme that will allow families to visit museums and take part in activities in their own mother tongue.

Your support would mean a lot to Mother Tongues and to the many bilingual and multilingual families in Ireland.

To donate, please visit https://ie.gofundme.com/mothertongues

PS. When Orla is not eating ice cream, she is training really hard for the marathon! Wish her luck!

Francesca & the Mother Tongues Team